我觉得用“違う”更好。“買える”已经有“能”的意思了,和“できる”重复了。“よく私に教えて下さい ”,一般不这么说。“要する”没有必要,直接说“原版の方がよい”就可以了。“鑑賞してもらいます”听起来总有点怪,“もらう”一般用于别人的行为使自己受益。不过这个我不能肯定。最后,请教一下,“努力しておう”中的“おう”是什么?
其实偶是在初学啦,炸是翻修来的,请问你是学日语的?
我是自学的,刚好一年
你是上面匿名发表的人?
嗯,是我。日语篇里都是我留言的
你真是厉害呢,你在百度有IP吗?请问能和你交流一下吗?
都是自学者了,以后大家可以互相学习。我百度的ID是jino-fu
日本語お上手ですねー。お勉強がんばってくださいねー。
发表评论
8 条评论:
我觉得用“違う”更好。
“買える”已经有“能”的意思了,和“できる”重复了。
“よく私に教えて下さい ”,一般不这么说。
“要する”没有必要,直接说“原版の方がよい”就可以了。
“鑑賞してもらいます”听起来总有点怪,“もらう”一般用于别人的行为使自己受益。不过这个我不能肯定。
最后,请教一下,“努力しておう”中的“おう”是什么?
其实偶是在初学啦,炸是翻修来的,请问你是学日语的?
我是自学的,刚好一年
你是上面匿名发表的人?
嗯,是我。日语篇里都是我留言的
你真是厉害呢,你在百度有IP吗?请问能和你交流一下吗?
都是自学者了,以后大家可以互相学习。我百度的ID是jino-fu
日本語お上手ですねー。
お勉強がんばってくださいねー。
发表评论