Recently, a new cartoon film has been shown to the public, and the film name is <時をかける少女>
The film is reorganizes from a cartoon into film.
I heard this film are very hot and very popular, the reflection is great!
If you have time please go and watch it!
4 条评论:
匿名
说...
两个分句之间如果是逗号的话,要有连词连接,像是and,but这一类的。名词间的从属关系不能直接把两个名词叠加。所以第一句话的第二个分句应该说“and the name of the film is ……”。 第二句中有重复,而且动词一般现在时前不用is。可以说“The film reorganizes from a cartoon.” 第三句hot和popular有重复,留下一个就好了。同样少了and。 最后一句,典型的中式英文。是想说“有机会去看一下”对吧?但英语里没有这样的用法。可以直接说“please go and see it。”看电影不用look,用see或watch。
两个分句之间如果是逗号的话,要有连词连接,像是and,but这一类的。名词间的从属关系不能直接把两个名词叠加。所以第一句话的第二个分句应该说“and the name of the film is ……”。 第二句中有重复,而且动词一般现在时前不用is。可以说“The film reorganizes from a cartoon.” 第三句hot和popular有重复,留下一个就好了。同样少了and。 最后一句,典型的中式英文。是想说“有机会去看一下”对吧?但英语里没有这样的用法。可以直接说“please go and see it。”看电影不用look,用see或watch。
4 条评论:
两个分句之间如果是逗号的话,要有连词连接,像是and,but这一类的。名词间的从属关系不能直接把两个名词叠加。所以第一句话的第二个分句应该说“and the name of the film is ……”。
第二句中有重复,而且动词一般现在时前不用is。可以说“The film reorganizes from a cartoon.”
第三句hot和popular有重复,留下一个就好了。同样少了and。
最后一句,典型的中式英文。是想说“有机会去看一下”对吧?但英语里没有这样的用法。可以直接说“please go and see it。”看电影不用look,用see或watch。
两个分句之间如果是逗号的话,要有连词连接,像是and,but这一类的。名词间的从属关系不能直接把两个名词叠加。所以第一句话的第二个分句应该说“and the name of the film is ……”。
第二句中有重复,而且动词一般现在时前不用is。可以说“The film reorganizes from a cartoon.”
第三句hot和popular有重复,留下一个就好了。同样少了and。
最后一句,典型的中式英文。是想说“有机会去看一下”对吧?但英语里没有这样的用法。可以直接说“please go and see it。”看电影不用look,用see或watch。
Thanks!
i must improve my english!
啊啊..都是英文...害的我都不敢说话了=口=||||||||
抱歉||偶要说中国话TNT||||
这个动画4>< 看见了"村上 隆"几个字..
=口=||||||难道就是龙包看的那本《无限近似于透明的蓝》的作者村上隆?!?!?!!=口=||||||OTZ...............
发表评论